It is hard to find a person who has never needed to translate anything. To get the translation of an official document, to understand the essence of an email, to meet with a person from another country, to apply for a job abroad — these are just a few among all the possible situations when a person needs to translate something.

Translation and interpretation are different not only in the way they are fulfilled. There are certain peculiarities typical for every type. To understand why people give preference to one of them, it is better to start with understanding its features.


Translation Specifics

When it is necessary to make a written translation, in most cases, this foresees the work with documents of any nature. This can be manuals, reports, technical specs, scientific research, etc. Besides, the translation of official documents is undoubtedly only a written form. An official authorization and notarization can be required. Thus, not only highly professional and thorough translation is required. A person should have a valid diploma that confirms the degree in translation. Otherwise, such a document will not be valid.

Hence, looking for an agency for translation, one should remember that notary services provision requires working with translators who have got at least a Bachelor’s degree in this niche.


What About Interpretation?

The services of oral translation are mostly needed for meetings and negotiations on diverse topics. It is essential that an interpreter knows the matter that is discussed so that there is no problem in finding equivalents of terms and specific expressions typical for a particular niche. Thus, interpretation requires through and painstaking preparation from an interpreter. If a subject is expected to be complicated, it is better to provide an interpreter with more background information to prepare.

Even though the result is received faster with oral translation, the process of preparation is more complicated and longer. Besides, the professionalism, experience, and general background knowledge of an interpreter matter and influence the quality of interpretation.

There is also the possibility to ask someone to orally translate particular information if you need to know the essence urgently. One should remember that such an on-the-spot interpretation of the content requires a highly professional level. Thus, the cost of such services can be considerably higher.

Undeniable Benefits of Interpretation

  1. It is a fast process of understanding the information obtained in a foreign language.
  2. At the meeting and during negotiations, there is no possibility to substitute an interpreter.
  3. When it comes to written translations, there is software that can be used if the information is required urgently. However, there is no decent program that could substitute an interpreter. 

With the view to the above advantages, it is understandable why interpretation is the service that is more often needed. However, the demand for written translation will not decrease. Hence, both types cannot exist separately.

2 thoughts on “Why Most People Prefer Interpretation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *